První zmínka o Matějovicích

27. prosince 2009 v 16:39 | Bohuslav Fajkus |  Matějovice

Dokument s první zmínkou o Matějovicích
Převzato z Codex diplomaticus et epistolaris Bohemiæ, V-1

483.

Bruno, dei gratia Olomucensis episcopus, dilecto sibi Theodorico de Broka, famulo suo, in perpetuum. Dignum esse censemus et consonum racioni, ut eos, qui se nobis et ecclesie nostre obsequiosos exhibent et paratos, quodammodo speciali dilectionis studio prosequamur. Hinc est, quod notum esse volumus tam presentibus quam futuris, quod nos tibi tuisque heredibus pretextu serviciorum tuorum necnon fratris tui Iohannis, militis nostri, que nobis et ecclesie nostre exhibuistis, et intenditis in posterum exhibere, mansum et dimidium sitos in villa nostra Mathistorf, quos de nostro consensu emptionis tytulo dinosceris comparavisse, conferimus liberaliter et libenter, iure feodi perpetuo possidendos. Ut autem hec nostra donacio tibi tuisque heredibus rata permaneat, dari fecimus presens scriptum sigilli nostri munimine robotarum; addicientes eciam tibi de gratia speciali, ut eadem bona ad heredes tuos tam feminas quam masculos transferantur. Huius rei testes sunt: Heydolfus decanus, Conradus, scolasticus ecclesie nostre, Iohannes de Ketschir capellanus noster, Iohannes et Arnoldus, notarii nostri, Herbordus de Fullenstein dapifer noster et Iohannes filius suus, Henricus et Iohannes de Broka, Otto de Lyuonia, Henricus Struz milites nostri et quamplures alii. Datum in Fullenstein anno Domini millesimo CoCo sexagesimo VIo, in die Omnium sanctorum.



Překlad textu:

Bruno, z Boží milosti olomoucký biskup, milému Dětřichovi z Brocku, svému služebníku, až na věky. Pokládáme za důstojné a v souznění s rozumem, abychom ty, kteří se projevili vůči nám a našemu kostelu jako poslušní a ku pomoci připravení, obdařili nějakým projevem zvláštní přízně. A proto chceme, aby bylo známo jak současníkům, tak budoucím, že na základě služeb, které jste ty a tvůj bratr Jan, náš rytíř, prokázali a ještě hodláte prokázat nám i našemu kostelu, svěřujeme ti navždy svobodně a milerádi podle lenního práva jeden a půl lánu v naší vsi Matějovicích, které jsi s naším souhlasem nabyl koupí. Aby však tento náš dar zůstal tobě a tvým dědicům bez újmy, nechali jsme zhotovit předloženou listinu, opatřenou záštitou naší pečeti, dodávajíce též ze zvláštní milosti, aby všechny statky bylo možno převést na tvé dědice ženské stejně tak jako na mužské. Čehož jsou svědky: kapitulní děkan Heydolf, scholastik našeho kostela Konrád, náš kaplan Jan z Ketře, naši notáři Jan a Arnold, náš číšník Herbord z Fulštejna a jeho syn Jan, naši rytíři Jindřich a Jan z Brocku, Otto z Linavy, Jindřich Struz a mnozí jiní. Dáno na Fulštejně léta Páně 1266, v den Všech svatých (1.11.).


Přeložil: Štěpán Kohout
Pozn.: originál v kapitulním kopiáři se dnes nachází v Zemském archivu v Opavě, pobočka Olomouc









 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Leos Leos | E-mail | Web | 25. června 2012 v 17:22 | Reagovat

Jo jo , moje řeč

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.